Szukaj:



Ostatnio oglądane:
  • Hymn ZSRR [pl]
  • Kategoria:Konkursy matematyczne [pl]
  • Grafika:Wikinews-logo.svg [pl]
  • Kategoria:Jachty i żaglowce [pl]
  • Grafika:Potemkin.jpg [pl]
  • Kategoria:Ekonomia matematyczna [pl]
  • Grafika:Wikisource-logo.svg [pl]
  • Języki słowiańskie [pl]
  • Kalendarium dzień po dniu [pl]
  • Grafika:Józef Szajna Akcja \"Kapsuła c
  • Grafika:P culture.svg [pl]
  • Main Page [pl]
  • Kategoria:Bibliologia [pl]
  • wikihiero/img [w]
  • Kategoria:Algebra [pl]
  • Grafika:Sportcar sergio luiz ara 01.svg
  • Kategoria:Biografie według epok i okres
  • Kategoria:Klasy jachtów [pl]
  • Józef Piłsudski [pl]
  • Język hiszpański [pl]
  • Język polski [pl]
  • Grafika:Lexikon2 pol8 nik2.jpg [pl]
  • Kategoria:Geografia [pl]
  • Kategoria:Historia [pl]
  • Kategoria:Antropologia religii [pl]
  • snippets/reflect [pl]
  • Portal:Szkocja / [pl]
  • Grafika:Orońsko.jpg [pl]
  • Grafika:Logo Wikisłownika.svg [pl]
  • Wybierz język: ar | id | bg | ca | ceb | cs | da | de | et | en | es | eo | fr | he | hr | it | ko | lt | hu | nl | ja | no | pl | pt | ru | ro | sk | sl | sr | fi | sv | te | tr | uk | zh
    Historia i autorzy | źródło tekstu - Wikipedia | Edycja

    Hymn ZSRR

    Hymn ZSRR został skomponowany przez Aleksandra Aleksandrowa (była to muzyka do jego wcześniejszego utworu, Hymnu Partii Bolszewików, z niewielkimi tylko zmianami), słowa zaś napisali Siergiej Michałkow i Gabriel El-Registan. Hymn ten posiadał także oficjalne wersje w językach wszystkich republik ZSRR.

    Wcześniej hymnem ZSRR było tłumaczenie rosyjskie pieśni-symbolu ruchu socjalistycznego i komunistycznego na świecie: "Międzynarodówki", jednak po konferencji w Teheranie Stalin dostał od sprzymierzeńców nakaz pozbycia się integralnych części rewolucyjnej retoryki w zamian za ich pomoc i w ten sposób hymn został zmieniony.

    Hymn pierwszy raz zaprezentowano 1 stycznia 1944 roku. Ponad dwa miesiące później, 15 marca 1944, utwór ten przyjęto jako hymn Związku Radzieckiego. Pierwszą zagraniczną stacją, która go odegrała była brytyjska BBC 22 kwietnia 1944 roku na osobiste polecenie premiera Churchilla[potrzebne źródło].

    Po śmierci Stalina w 1953 hymn wykonywano (od 1955) jedynie w wersji instrumentalnej ze względu na wzmianki o Stalinie w jego treści – do roku 1977, kiedy Michałkow napisał na zlecenie Breżniewa nowy tekst. Usunięto odniesienia do Stalina – wers „Wychował nas Stalin w wierności ludowi” zamieniono na odnoszące się do Lenina słowa: „Do dzieła wielkiego porywał narody”. Zwrotkę o zwycięstwach Armii Radzieckiej zastąpiła zwrotka poświęcona „nieśmiertelnym ideom komunizmu”. Niewielkie zmiany zaszły także w refrenie.

    Po upadku ZSRR niepodległa Rosja przestała używać tego hymnu, zastąpiwszy go Pieśnią Patriotyczną M. Glinki. W roku 2000 z inicjatywy prezydenta Władimira Putina przywrócono jednak melodię hymnu radzieckiego, przyjmując do niej nowe słowa (zobacz Hymn Państwowy Federacji Rosyjskiej).

    Spis treści

    [edytuj] Wersja pierwotna (1943)

    Transkrypcja polska jest zgodna z ogólnie przyjętymi zasadami [1].


    Гимн Советского Союза


    Союз нерушимый республик свободных
    Сплотила навеки Великая Русь.
    Да здравствует созданный волей народов
    Единый, могучий Советский Союз!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Дружбы народов надёжный оплот!
    Знамя советское, знамя народное
    Пусть от победы к победе ведёт!

    Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
    И Ленин великий нам путь озарил:
    Нас вырастил Сталин – на верность народу,
    На труд и на подвиги нас вдохновил!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Счастья народов надёжный оплот!
    Знамя советское, знамя народное
    Пусть от победы к победе ведёт!

    Мы армию нашу растили в сраженьях.
    Захватчиков подлых с дороги сметём!
    Мы в битвах решаем судьбу поколений,
    Мы к славе Отчизну свою поведём!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Славы народов надёжный оплот!
    Знамя советское, знамя народное
    Пусть от победы к победе ведёт!

    Gimn Sowietskogo Sojuza


    Sojuz nieruszymyj riespublik swobodnych,
    Spłotiła nawieki Wielikaja Rus´,
    Da zdrawstwujet sozdannyj wolej narodow,
    Jedinyj, moguczij Sowietskij Sojuz!

    Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje,
    Drużby narodow nadiożnyj opłot!
    Znamia sowietskoje, znamia narodnoje
    Pust´ ot pobiedy k pobiedie wiediot!

    Skwoz´ grozy sijało nam sołnce swobody,
    I Lenin wielikij nam put´ ozarił:
    Nas wyrastił Stalin – na wiernost´ narodu,
    Na trud i na podwigi nas wdochnowił!

    Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje,
    Sczastja narodow nadiożnyj opłot!
    Znamia sowietskoje, znamia narodnoje
    Pust´ ot pobiedy k pobiedie wiediot!

    My armiju naszu rastili w srażenjach.
    Zachwatczikow podłych s dorogi smietiom!
    My w bitwach rieszajem sud´bu pokolenij,
    My k sławie Otcziznu swoju powiediom!

    Sław´sia, Otieczestwo nasze swobodnoje,
    Sławy narodow nadiożnyj opłot!
    Znamia sowietskoje, znamia narodnoje
    Pust´ ot pobiedy k pobiedie wiediot!

    [edytuj] Tłumaczenie

    Hymn Związku Radzieckiego

    Niezłomny jest związek republik swobodnych,
    Ruś Wielka na setki złączyła je lat.
    Niech żyje potężny jednością narodów,
    Z ich woli stworzony nasz kraj – Związek Rad!

    Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody,
    Ludów przyjaźni ostoja i straż!
    Sztandar radziecki, sztandar ludowy,
    Drogą zwycięstwa niech kraj wiedzie nasz!

    Skroś burze świeciło nam słońce swobody,
    Nas wiódł wielki Lenin, wskazywał nam cel,
    Wychował nas Stalin w wierności ludowi,
    Do wielkich zapalał nas trudów i dzieł!

    Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody,
    Ludów szczęścia ostoja i straż!
    Sztandar radziecki, sztandar ludowy,
    Drogą zwycięstwa niech kraj wiedzie nasz!

    Okrzepła nam armia w bitewnym mozole.
    Najeźdźców zmieciemy, zetrzemy ich ślad!
    My w bitwach stanowim o losach pokoleń,
    My sławą okryjem ojczysty Kraj Rad!

    Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody,
    Ludów sławy ostoja i straż!
    Sztandar radziecki, sztandar ludowy,
    Drogą zwycięstwa niech kraj wiedzie nasz!

    [edytuj] Wersja z 1977

    Гимн Советского Союза


    Союз нерушимый республик свободных
    Сплотила навеки Великая Русь.
    Да здравствует созданный волей народов
    Единый, могучий Советский Союз!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Дружбы народов надёжный оплот!
    Партия Ленина – сила народная
    Нас к торжеству коммунизма ведёт!

    Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
    И Ленин великий нам путь озарил:
    На правое дело он поднял народы,
    На труд и на подвиги нас вдохновил!

    Славься, Отечество...

    В победе бессмертных идей коммунизма
    Мы видим грядущее нашей страны,
    И Красному знамени славной Отчизны
    Мы будем всегда беззаветно верны!

    Славься, Отечество...

    Gimn Sowietskogo Sojuza


    Sojuz nieruszymyj riespublik swobodnych
    Spłotiła nawieki wielikaja Ruś,
    Da zdrawstwujet sozdannyj wolej narodow,
    Jedinyj, moguczij Sowietskij Sojuz!

    Sławʹsia, Otieczestwo nasze swobodnoje,
    Drużby narodow nadiożnyj opłot!
    Partija Lenina – siła narodnaja
    Nas k torżestwu kommunizma wiediot!

    Skwoź grozy sijało nam sołnce swobody,
    I Lenin wielikij nam putʹ ozarił:
    Na prawoje dieło on podniał narody,
    Na trud i na podwigi nas wdochnowił!

    Sławʹsia, Otieczestwo...

    W pobiedie biessmiertnych idiej kommunizma
    My widim griaduszczeje naszej strany,
    I Krasnomu znamieni sławnoj Otczizny
    My budiem wsiegda biezzawietno wierny!

    Sławʹsia, Otieczestwo...

    [edytuj] Tłumaczenie

    Hymn Związku Radzieckiego (tłumaczenie dosłowne)

    Niezłomny Związek wolnych republik,
    Zespoliła na wieki Wielka Rosja,
    Powstały w walce z woli narodów
    Jedyny, potężny Związek Radziecki.

    Sława naszej wolnej Ojczyźnie,
    Pewnej ostoi przyjaźni narodów.
    Partia Lenina – moc ludu
    Prowadzi nas ku triumfowi komunizmu!

    Poprzez burze promieniało nam słońce wolności,
    Wielki Lenin nam drogę oświetlił:
    Ku sprawiedliwemu dziełu uniósł on narody,
    Do pracy i wielkich czynów on nas natchnął!

    Sława naszej...

    W zwycięstwie nieśmiertelnych idei komunizmu,
    Widzimy przyszłość naszego kraju.
    Czerwonemu sztandarowi słynnej Ojczyzny
    Zawsze będziemy całkowicie oddani!

    Sława naszej...

    [edytuj] Inne tłumaczenia

    Niezłomny jest związek republik swobodnych,

    Ruś Wielka na setki złączyła je lat.
    Niech żyje potężny jednością narodów,
    Z ich woli stworzony nasz kraj – Związek Rad!

    Chwała ci, Ojczyzno, tyś ziemia swobody,
    Ludów przyjaźni ostoja i straż!
    Partia Lenina, siła ludowa
    Ku triumfowi komunizmu niech wiedzie nas!

    Skroś burze świeciło nam słońce swobody,
    Nas wiódł wielki Lenin, wskazywał nam cel,
    Ku wielkim czynom zapalał narody,
    Do wielkich zapalał nas trudów i dzieł!

    Chwała ci, Ojczyzno...

    W zwycięstwie wiecznych idei komunizmu
    Widzimy jutrzejszy dzień świata i nasz.
    Czerwonych sztandarów przesławnej ojczyzny
    Będziemy strzec zawsze – wciąż wierna ich straż.

    Chwała ci, Ojczyzno...

    Niezłomny nasz związek republik swobodnych,

    Co wielka Ruś w bojach wydała na świat.
    Niech żyje stworzony nam z woli narodów,
    Braterski, zwycięski, potężny Kraj Rad!

    Sława ci więc nasza Ojczyzno wolności,
    Ostojo przyjaźni narodów w nasz czas!
    Partio Lenina, siło naszych ludów,
    Do zwycięstwa komunizmu wiedź nas!

    W zamieciach jaśniało nam słońce swobody,
    I geniusz Lenina wciąż światłem nam był:
    Do dzieła wielkiego porywał narody,
    W zmaganiach i w trudach dodawał nam sił!

    Sława ci więc...

    W triumfie idei wiecznej komunizmu
    Widzimy jutrzejszy dzień świata i nasz.
    Czerwonych sztandarów przesławnej Ojczyzny
    Będziemy strzec zawsze wciąż wierna ich straż!

    Sława ci więc...


    [edytuj] Odsłuchaj

    [edytuj] Zobacz też

    [edytuj] Linki zewnętrzne

    • Archiwum hymn.ru – zapisy dźwiękowe kilkudziesięciu wykonań hymnu ZSRR i Rosji w różnych wersjach językowych
    • SovMusic.ru – różne pieśni socjalistyczne, m.in. kilka wersji hymnu ZSRR oraz poszczególnych SRR
    Poprzednik
    Międzynarodówka (1922-1944)
    Hymn Związku Radzieckiego Następca
    Pieśń Patriotyczna (1990-2000)
    Change language: All | العربية | Bahasa Indonesia | Български | Català | Cebuano | Česky | Dansk | Deutsch | Eesti | English | Español | Esperanto | Français | עברית | Hrvatski | Italiano | 한국어 | Lietuvių | Magyar | Nederlands | 日本語 | Norsk (bokmål) | Polski | Português | Русский | Română | Slovenčina | Slovenščina | Српски / Srpski | Suomi | Svenska | తెలుగు | Türkçe | Українська | 中文

    Autorem skryptu AdWiki v0.9uni (2007) jest husky83 (licencja dla bestpartner )
    Wikipedia jest zarejestrowanym znakiem towarowym Wikimedia Foundation
    Wszystkie materiały pochodzą z Wikipedii, obięte są licencją GNU Free Documentation License
    urlopy Pozycjonowanie Kontorstillbehr Home and garden Ogrodzenia betonowe | system wymiany linków . - . - . - . - . - . - . - . - . -